本文目录一览

1,戴丽华她是福建漳州的有人有她的QQ吗

没有

戴丽华她是福建漳州的有人有她的QQ吗

2,如何给虎宝宝起名字爸爸姓戴妈妈姓李女儿2010年1月19

戴李!
戴丽华

如何给虎宝宝起名字爸爸姓戴妈妈姓李女儿2010年1月19

3,59岁 糖尿病 白内障 眼底出血

糖尿病眼底出血首先要控制好血糖,早期可以药物治疗,如芪明颗粒、怡开、羟苯磺酸钙片等;中期可以激光治疗;严重的或并发玻璃体出血的就需要手术了。白内障一般最终也是需要手术的,药物效果不明显。 济南市第三人民医院-眼科-戴丽华副主任医师

59岁 糖尿病 白内障 眼底出血

4,为啥他总是想和你亲密但是才见过几次面怎么才知道他是不是真心

这种亲密行为要有度,如果是恋爱阶段允许的,还可以。如果是占有欲,必须果断拒绝。
试探他一下不就知道了
要他给你一笔启动资金
你问他借钱,就说你有个什么事情要急着用钱 ,他问你要多少,你就说2.3万 ,(这个随你自己定),如果是爱你的男人他会拿给你,如果是玩你的男人就会找各种借口拒绝你,接下来就会慢慢远离你,这是我在书上看的,你可以试一下
你好!如果你足够强大,他便是真心仅代表个人观点,不喜勿喷,谢谢。
想和你亲密也说明他心里也喜欢你

5,戴丽华这个名字的命运如何

测试的名字:【戴丽华】【才能客商守权达变智慧之人】57.14%初年运限未曾亨,纵有功名在后成;需过四旬才可上,移居改姓始为良。上文释义:您年轻时运气总不好,读书考不到功名(在古代的科举考试中“及第”后的光荣及官职品位),不过会在中年考取功名,最好是早点入入赘(嫁到妻子家)别人家并改性。【大志大业势如破竹之人】18.86%此命生来大不同,公侯卿相在其中;一生自有逍遥福,富贵荣华海品隆。上文释义:您将是帝王将相级的人物。【六品官职文章压众精通之人】11.83%福禄盈盈万事全,一生荣耀显双亲;名扬威振人钦敬,处世逍遥似遇春。上文释义:很难解释您的命运,太好了,青云直上,大富大贵。【七品官职长亨荣华富贵之人】8.70%此格推来礼义通,一生福碌用无穷;甜酸苦辣皆尝过,财源滚滚稳且丰。上文释义:您注定是有福气之人,您一生都富足,虽然甜酸苦辣都尝过,但做事能成,事业有成,生活富裕。【财帛丰厚宜称之人】1.60%一生骨肉最清高,早入黉门姓名标;待看年将三十六,蓝衫脱去换红袍。上文释义:“黉门”是指古代的学校;意思是早做读书人,如果是古代,您会在三十六岁左右考取功名。“蓝衫”是古代一般读书人的穿着,“红袍”指官服,在封建思想极重的古代,男人是不穿红色衣服的。【税户近贵专才为人衣禄之人】1.60%此命推来事不同,为人能干异凡庸;中年还有逍遥福,不比前年运未通。上文释义:您特别有本事,做事比普通人要出色很多,但年轻时总是因为运气不好而怀才不遇,但中年运气会好起来,生活越来越好。【性巧过人百事精衣食到老近贵之人】0.26%初年运塞事难谋,渐有财源如水流;到得中年衣食旺,那时名利一齐来。上文释义:您年轻时 可能做事难成功,有时好不容易赚到一点资本,但又很快像水流走一样亏掉,但您不要放弃,到您中年时就衣食无忧并做起自己的一番事业。
可以再看看别人怎么说的。

6,什么是借词 borrowings或者loadword

咖啡是地道的外国货,中国在进口咖啡这种饮料之时,也引进了“咖啡”这个词。古往今来,任何一个国家只要进口一种本国没有的东西,都不知不觉地进口了它的名称。进口名称的方法有两种,一种是音译,一种是意译。意译的词已经完全混入本国的语言,音译的词则还明显地带着外国味儿。这些“带外国味儿”的词叫做“借词”,“咖啡”就是其中的一个。 中国最早输入借词是在西汉时代 。这时进口的词有“ 蒲桃”(“葡萄”)、“石榴”、“苜蓿”等,是从中亚地区传进来的。东汉以后进口的词大多是古印度的佛教名词,常见的有“佛”、“菩萨”、“罗汉”、“刹那”等。明清以后,汉语里又出现了大量的英语借词,如“鸦片”、“咖啡”、“沙发”、“摩登”、“幽默” ,个别的还有法语借词 ,如“香槟”、“蒙太奇”、“芭蕾(舞)”。 对一般人来说,带“外国味儿”的词应该是越少越好。所以,中国在进口外国词语的时候,常用意译法,例如railway译成“铁路”,football译成“足球”。还有一批词,最初进口之时是音译,后来也改用意译了。如“德律风”改成“电话”、“康拜因”改成“联合收割机”等等。在汉语意译的外来词中,还有一大批是从日文照抄来的,也就是说,这批词本来是日本从欧洲进口的,后来却又出口给了中国。比方像“历史”、“哲学”、“意识”、“抽象”、“解放”这些词,现在恐怕很少有人会想到它们还是“进口”的。 汉语用的是表意文字,所以应该尽可能地把外来词的语意译过来,实在不能意译的再用音译。有的人一味追求洋味儿,如明明有意译的“公共汽车”,却用音译的“巴士”;明明有意译的“出租汽车”,却用音译的“的士”,这就不利于汉语的规范化。 在历史发展中,民族与民族之间,总会发生交流,当某种物品的名字在交流一方使用的语言中并不存在,或其中一方特别强大时,借词就产生了.顾名思义,所谓借词就是一种语言从另一种语言中"借"来的词,通常这种词都是音译词,比如"沙发"、“麦克风”,以至于“塔”;英语里的"tea","kung fu"借自中文。 历史上,日语、越南语和韩语都经历过从汉语大量借走词汇的过程,目前这些语言中五成以上词汇与汉语有渊源,在韩语中,甚至“我们”的说法都被改变了(“”,和现在广东话的叫法一样);而现在,包括汉语在内的大多数“弱势”语言都在从欧洲语言(主要是英语)借学术名词和新鲜事物的叫法,这在没有意译词系统和习惯的语言中尤为明显。 借词 又称为外来词,乃是从外民族语言中吸收过来供本民族使用的词。语言学上又叫借词,是从外民族那里汲取的词语. 主要来源: 来自印欧语言的借词. 1.1 来自拉丁语; 1.2 来自南非荷兰语; 1.3 来自法语; 1.4 来自德语; 1.5 来自希腊语; 1.6 来自宾西法尼亚德语; 1.7 来自西班牙语; 1.8 来自葡萄牙语. 2 借中文词. 2.1 来自汉语; 2.2 来自粤语; 2.3 来自厦门话. 3 借其它语词 英语借词汉化研究 戴丽华   借词是语言中普遍存在的现象,当外语词被借入到另一种语言系统时,其语音、词形、词义等方面都会发生相应的变化,以融入新的语言系统。英语借词作为汉语外来词中的一小类,其数量一直在不断地增长,涉及的范围也越来越广,吸收方式呈现出多样化。目前已成为汉语外来词中的主力军。在未来的社会和语言的发展中,会有更多的英语词语被吸收到汉语中来,加强对英语借词的汉化研究具有重要的现实意义和历史意义。   本文在前人研究的基础上,本着静态与动态相结合、历时与共时相结合的原则,结合语音学和词汇学理论,以《汉语外来词词典》收入的3426条英语外来词,《现代汉语词典》收入的23条英语字母词,《辞海》收入的126条英文字母词,以及从当代流通语料中搜集的200余条英语借词为资料,采用分类、比较、举证、分析的方法,进行定性研究。对汉语吸收英语借词的历史概况、汉化的类型进行整理与分类,探讨英语借词进入汉语时在语音、词义等方面的变化,以探求英语借词汉化趋势以及对现代汉语的影响。本文研究对外来词的研究与规范具有理论意义和应用价值。同时有助于汉英语言的比较、词汇学研究向深度和广度拓展。   全文由六部分组成:   第一章:概论,简要论述汉语词汇系统中外来词历史、性质、研究现状与不足,确定英语借词汉化研究的范围、方法。   第二章:汉语吸收英语借词的时代,20世纪初与21世纪初是汉语吸收英语借词的两个高潮期。社会条件不同,借词的方式、范围不同。   第三章:英语借词汉化的方式与类型,将英语借词分为意译、仿译、音译、谐音译、谐意音译、形意译、半音半意译、音加义译、字母词共9种类型。对于一般称为音意兼译或音译兼意译的方式,本文把它分为两种类型:谐音译和谐意音译。谐音译和谐意音译两种方法的基础和出发点是音译,在音译选用音节材料的过程中将意译的词汇材料揉合成一体。然而从译词的词义来看,一类与原词义基本保持一致。,另一类则与原词义有很大差距,是衍生出的汉语义。后者应是独特的一类。   第四章:英语借词语音的汉化,有以下几种主要途径:用现有的音素替代没有的发音;辅音音节化,其中包括词尾辅音音节化、复辅音音节化;浊辅音清化;赋予声调;字母读音的汉化。虽然还有待于进一步约定俗成和标准化,但是英语字母读音的汉化是必然的。   第五章:英语借词词义的汉化,从四个方面描述英语借词词义的汉化趋向:词义范围狭化、词义范围扩大、译音字词素化、谐意音译产生新义。   第六章:结语,英语借词使现代汉语增生了多音节单纯词、再创一批外来词素、发展了附加式构词方式、开放了使用字母词的门户、增加了新的因素组合进入汉语的可能性。   针对英语借词在使用中所存在的问题以及本论文存在的不足,提出对所选课题可以通过现代汉语语料库的方法,对当前使用的外来词进行进一步的、更广泛更全面的收集、调查、分析、研究、鉴定、筛选,探求语言发展规律,并利用语料库成果开展语言规范化工作 http://english.moonlightchest.com/english_words_origin.asp 英语的借词 阮一峰 英国是一个岛国,历史上多次被外族入侵,同时又严重依赖对外贸易,所以英语受其他语言的影响非常大。英语是欧洲语言中最容易学习的一种,同时又是同义词最多的一种,这绝不是偶然的。 英语中的很多词汇都是从其他语言借用过来的。其中拉丁语和法语的影响最大。让我们来看这样一组词。 rise(升起,上升)--mount(爬上,装上)--ascend(攀登) ask(问,要求)--question(询问,问题)--interrogate(询问,审问) goodness(仁慈,善良)--virtue(德行,贞操)--probity(正直) fast(牢固的,紧的)--firm(稳固的)--secure(安全的,可靠的) fire(火)--flame(火焰)--conflagration(大火,火灾) fear(害怕)--terror(恐怖)--trepidation(颤抖) holy(神圣的,贞洁的)--sacred(神圣的,庄严的)--consecrated(神圣的) time(时间)-age(年龄,时代)-epoch(时代,时期) 在上面所列的这些例子中,第一个词是原有的英语词,第二个是从法语引进的词,第三个词是从拉丁语引进的词。可以看到第一个词最通俗,第二个词其次,第三个词最书卷气(bookish)。发展到今天,一般情况下前两个词的意义差别较小,它们与第三个词则差别较大。

文章TAG:戴丽华  丽华  福建  福建漳州  戴丽华  
下一篇